‘Google 번역’ 앱은 업무용, ‘네이버 파파고’ 앱은 해외 여행용?

0

목차

99209C4D5C1B624307

 

만화 도라에몽에서 도라에몽은 자신의 배에 달린 4차원 주머니에 다양한 도구를 꺼내 위험하거나 곤혹스러운 상황에 빠진 진구를 도와줍니다. 참 많은 도구들 중에서도 기억에 남는 것은 '통역 곤약'이라는 도구 입니다. '통역 곤약'은 먹으면 우리말이 외국어로, 외국어가 우리말로 들리는 신기한 도구입니다.

한국관광공사에 따르면 2017년 기준 한국인 해외 여행객 조사 결과 총 2649만 명이라고 합니다. 단순히 수치로만 본다면 전국민의 절반 이상이 매년 해외여행을 하고 있는데요. 해외 여행을 나갔을 때 도라에몽의 '통역 곤약'이 있으면 얼마나 편리할까요?

1

<해외 여행지에서 번역 앱을 사용하는 장면 / 이미지 출처 : MBC ‘나 혼자 산다’>

다행히 최근에는 '통역 곤약'의 형태는 아니지만 스마트폰 번역 앱을 통해서 해외에서도 커뮤니케이션하는 사례가 늘고 있다고 합니다.  실제 TV나 유튜브를 통해서 번역 앱으로 해외에서 커뮤니케이션 하는 모습을 많이 볼 수 있습니다.

이번 포스팅에서는 모바일 시장 분석 서비스인 앱에이프(App Ape)을 활용하여 대표적인 번역 앱인 'Google 번역' 앱과 '네이버 파파고' 앱 데이터를 확인해보도록 하겠습니다. 각 번역 앱들은 어떤 특징이 있을지 살펴보시죠!

*해당 포스팅에 활용된 데이터는 안드로이드 데이터 기준입니다. 앱에이프(App Ape) 서비스를 사용하시면 iOS의 앱 스토어 데이터도 함께 확인 가능합니다.

 

남자들의 비율이 높은 스마트폰 번역 앱!

2

<'네이버 파파고' 앱과 'Google 번역' 앱의 성별 비율 / 출처 : App Ape>

'네이버 파파고' 앱과 'Google 번역' 앱, 모두 남성들이 비율이 높게 나타났습니다. 특히 'Google 번역' 앱의 경우 61.0% 수치를 보이며 '네이버 파파고' 앱의 남성 비율 56.6%보다 더 높은 남성 비율을 보여주었습니다.

 

3

<'네이버 파파고' 앱과 'Google 번역' 앱의 성별/연령별 비율 / 출처 : App Ape>

조금 더 자세하게 연령별 데이터를 살펴보겠습니다. 남성의 경우, '네이버 파파고' 앱은 10대에서 가장 높은 활성 사용자 수치를 보였고, 'Google 번역' 앱은 40대에서 가장 높은 수치를 보였습니다. 여성의 경우에도 동일하게 10대는 '네이버 파파고' 앱, 40대는 'Google 번역'앱이 가장 높은 활성 사용자 수치를 보였습니다.

정리해보자면 상대적으로 '네이버 파파고' 앱은 10대들에게, 'Google 번역' 앱은 40대들에게 사랑받고 있다고 생각해볼 수 있겠네요.

 

'네이버 파파고' 앱과 'Google 번역' 앱의 동시 소지 앱은 무엇이 있을까?

4

<'네이버 파파고' 앱 동시 소지 앱 / 출처 : App Ape>

'네이버 파파고' 앱과 동시 소지율이 높은 앱을 살펴보니 TOP 3 모두 여행 관련 앱이 차지했습니다. 동시 소지율이 가장 높은 앱은 '환율 계산기 플러스 무료' 앱이 기록했으며, 그 뒤를 이어 '출입국신고서' 앱과 여행 코스 및 여행 가이드 서비스를 제공하는 '위시빈' 앱이 차지했습니다.

5

 <'Google 번역' 앱 동시 소지 앱 / 출처 : App Ape>

'Google 번역' 앱과 동시 소지율이 높은 앱은 TOP3 모두 업무와 관련된 앱들이 차지했습니다. 동시 소지율 1위 앱은 음성 녹음 서비스를 제공하는 'Smart Recorder' 앱입니다. 2위는 쉽고 안전하게 로그인을 도와주는 'Micro Authenticator' 앱이 차지했으며 3위는 스마트 폰에서 데스크탑을 콘트롤 할 수 있는 'Microsoft Remote Desktop' 앱이 기록되었습니다.

동시 소지 앱의 데이터를 살펴보았을 때 여행 앱을 사용하는 사용자들은 ‘네이버 파파고’ 앱을 함께 사용하는 경향이 높으며, ‘Google 번역’ 앱의 경우 업무 관련 앱을 사용하는 유저들이 함께 사용하는 경향이 높은 것으로 보입니다.

 

참고)
위 ‘동시 소지 앱’ 데이터는 ‘동시 소지 앱’ 목록에 표시되는 앱을 가지고 있는 사용자들이 각 번역 앱(네이버 파파고, Google 번역)을 함께 가지고 있는 비율을 나타나고 있습니다.

 

글을 마치며

도라에몽이 4차원 주머니에서 꺼내는 도구들은 만화에서나 가능한 비현실적인 내용이라고 생각했는데요. 이번 포스팅에서 설명드린 통역 곤역과 스마트폰 번역 앱을 살펴 본다면 점차 기술이 발전하면서 도라에몽의 편리한 도구들이 실제 우리들 삶속에 점점 늘어날 것만 같은 기분입니다.

여러분의 삶을 편리하게 만들어준, 마치 도라에몽의 도구 같은 스마트폰 앱은 또 무엇이 있나요?

함께 읽으면 좋은 콘텐츠

댓글 0개

댓글 작성

건전한 댓글 문화를 만들어주세요. 입력하신 정보는 댓글 관리를 위해서만 사용됩니다.

인기글HOT

1

젠틀몬스터 신사옥, ‘하우스 노웨어 서울’이 보여주는 리테일의 미래

2

나이키 슬로건, 40년 만에 바뀌었다? JUST DO IT에서 ‘WHY DO IT?’ 으로

3

2026년에는 꼭 알아야 할 마케팅 트렌드 10

4

MZ세대는 왜 겪어본 적도 없는 레트로를 그리워할까? : 아네모이아 현상

5

[뉴스콕] 카톡이 인스타처럼? 프로필 공개 개편에 엇갈린 반응 (8월 4주차)

최신글

모두가 사랑을 팔 때, 불닭은 이별을 팔았다? 불닭 X 보이넥스트도어 캠페인 해부

영감이 필요한 마케터를 위한 교토·오사카 매장 7

참 좋🤙다👍 마케터 활용 가능 2026 1~2월 최신 유행 밈

[뉴스콕] 민희진의 새로운 독립레이블 오케이 레코즈, 캠페인 영상 공개되며 화제 (2월 2주차)

AI 기본법 시행, 자세히 알고 계셨나요?

요즘 핫한 사우나 커뮤니티, 브랜드에게 어떤 기회일까?

영감이 필요한 마케터를 위한 느좋 도쿄 매장 7

아이브 파파존스 vs 에스파 노모어피자, 피자 광고의 승자는? 🍕

AI 캐릭터는 어떻게 기업의 페르소나로 작동할까?

닥터페퍼, CM송 하나로 호감도 수직상승해버린 이유

뉴스레터

엄선된 트렌드 인사이트를 이메일로 받아보세요.